Page 46 - Magazine_36
P. 46

Ce que je crois
                                                                                              What I believe
                                                                                                     Mi credo







                                                                    •  F. Louis Le Guichet : “Ce chant est une invitation joyeuse à rencontrer
                                                                     Jean-Marie de la Mennais et à sentir comment il rejoint notre vie.”
                                                                    •  Bro. Louis Le Guichet: “This song is a joyful invitation to meet Jean-Marie
                                                                     de la Mennais and to feel how he overtakes our life.”
                                                                    •  H. Louis Le Guichet. “Esta canción es una invitación alegre a descubrir a
                                                                     Juan Mª de la Mennais y a sentir cómo él se une a nuestras vidas.”








        Un nouveau chant du F. Louis Le Guichet  A new song by Bro. Louis Le Guichet  Una nueva canción del H. Louis Le Guichet.
        “Jean-Marie : je voudrais           “Jean-Marie:                         “¡Juan Mª, me gustaría
        te connaître !”                     I want to know you!”                 conocerte!”




           Les enfants ici en France ne        The children here in France do not   Aquí en Francia, los niños no conocen
           connaissent pas Jean-Marie de la    know Jean-Marie de la Mennais,”      a Juan Mª de la Mennais.” explica el
      “ Mennais” explique F. Louis Le Guichet,  “ explains Bro. Louis Le Guichet, who  “ H. Louis Le Guichet que pertenece a
        qui habite à la communauté de Rennes.   lives in the community of Rennes. Already   la Comunidad de Rennes. Ya compuso la
        Déjà auteur du chant “Serviteur au cœur   author of the song “Servant in the heart   canción “Servidor de corazón de fuego”,
        de feu” sur le fondateur des Frères l’ins-  of  fire”  on  the  founder  of  the  Brothers   sobre el Fundador de los HH. Menesianos
        truction chrétienne et des Sœurs de la   Christian Instruction and Sisters of Provi-  y de las Hijas de la Providencia - ha
        Providence -- il a répondu à une com-  dence, he responded to an order for this   respondido a un encargo con esta nueva
        mande pour ce nouveau chant. L’équipe   new song. The team responsible for the   canción -. El equipo responsable de
        responsable de la catéchèse du primaire   catechesis of the primary level in the La   Catequesis de Primaria de los colegios La
        dans les écoles La Mennais - France était   Mennais schools of France was eager to   Mennais -Francia, estaban anhelando una
        désireuse d’avoir un chant adapté aux   have a song adapted to the children.  canción adaptada a los niños.
        enfants.                              “I wanted to compose a joyful song with   “¡Me gustaría componer una canción
          “Je voulais composer un chant joyeux   a Breton air that leads to dance!”  says   alegre, con aire bretón, que invite a bailar!”
        avec un air breton qui entraîne à la danse !   Bro. Louis. “It is an invitation to know his   comenta el H. Louis. “Es una invitación a
        commente F. Louis. C’est une invitation à   history and to continue to live this spirit   conocer su historia y a continuar viviendo
        connaître son histoire et à continuer de   in our homes and schools today: it is up   su espíritu en nuestras Casas y en
        vivre de cet esprit dans nos maisons et   to the children to take the torch! “. “This   nuestros colegios hoy: ¡Les toca a los niños
        nos écoles aujourd’hui : c’est aux enfants   spirit is a mixture of sweetness and exi-  recoger la antorcha!” “Su espíritu es una
        de prendre le flambeau !”. “Cet esprit c’est   gency,” he continues. “He invited the Bro-  mezcla de dulzura y de firmeza” continua.
        un  mélange  de  douceur  et  d’exigence”,   thers to tenderness: be patient with the   “Invita a los Hermanos a la ternura: sed
        poursuit-il. “Il invitait les Frères à la ten-  children and learn to love each other. It is   pacientes con los niños y aprended a
        dresse : soyez patients avec les enfants et   a real treasure for today. We are heirs. He   amaros entre vosotros. Es un gran tesoro
        apprenez à vous aimer entre vous. C’est   invites the Brothers and everyone to sim-  para hoy. Somos los herederos. Invita a
        un vrai trésor pour aujourd’hui. Nous   plicity and proximity. “To present the life   los  Hermanos y  a  todo el mundo a  ser
        sommes des héritiers. Il invite les Frères   of Jean-Marie is a way of discovering God,   sencillos  y  cercanos.  Presentar  la  vida
        et chacun à la simplicité et à la proximité.   of joining who we are and what we are   de Juan Mª es una manera de descubrir
        “Présenter la vie de Jean-Marie c’est une   living today. It’s an invitation to boldness,   a Dios, resumir lo que somos y lo que
        façon de découvrir Dieu, de rejoindre ce   and this takes to the guts and makes you   vivimos hoy. Es una invitación a la audacia
        que nous sommes et ce que nous vivons   happy!”.                         y eso llega al corazón y le hace a uno
        aujourd’hui. C’est une invitation à l’audace                             feliz.”
        et cela prend aux tripes et rend joyeux !”.

                                      Contact :Contacto:   louis.le-guichet@mennaisien.org

   46                                         La Mennais Magazine # 36 - 10 • 2017
   41   42   43   44   45   46   47   48