Page 46 - Magazine_36
P. 46
Ce que je crois
What I believe
Mi credo
• F. Louis Le Guichet : “Ce chant est une invitation joyeuse à rencontrer
Jean-Marie de la Mennais et à sentir comment il rejoint notre vie.”
• Bro. Louis Le Guichet: “This song is a joyful invitation to meet Jean-Marie
de la Mennais and to feel how he overtakes our life.”
• H. Louis Le Guichet. “Esta canción es una invitación alegre a descubrir a
Juan Mª de la Mennais y a sentir cómo él se une a nuestras vidas.”
Un nouveau chant du F. Louis Le Guichet A new song by Bro. Louis Le Guichet Una nueva canción del H. Louis Le Guichet.
“Jean-Marie : je voudrais “Jean-Marie: “¡Juan Mª, me gustaría
te connaître !” I want to know you!” conocerte!”
Les enfants ici en France ne The children here in France do not Aquí en Francia, los niños no conocen
connaissent pas Jean-Marie de la know Jean-Marie de la Mennais,” a Juan Mª de la Mennais.” explica el
“ Mennais” explique F. Louis Le Guichet, “ explains Bro. Louis Le Guichet, who “ H. Louis Le Guichet que pertenece a
qui habite à la communauté de Rennes. lives in the community of Rennes. Already la Comunidad de Rennes. Ya compuso la
Déjà auteur du chant “Serviteur au cœur author of the song “Servant in the heart canción “Servidor de corazón de fuego”,
de feu” sur le fondateur des Frères l’ins- of fire” on the founder of the Brothers sobre el Fundador de los HH. Menesianos
truction chrétienne et des Sœurs de la Christian Instruction and Sisters of Provi- y de las Hijas de la Providencia - ha
Providence -- il a répondu à une com- dence, he responded to an order for this respondido a un encargo con esta nueva
mande pour ce nouveau chant. L’équipe new song. The team responsible for the canción -. El equipo responsable de
responsable de la catéchèse du primaire catechesis of the primary level in the La Catequesis de Primaria de los colegios La
dans les écoles La Mennais - France était Mennais schools of France was eager to Mennais -Francia, estaban anhelando una
désireuse d’avoir un chant adapté aux have a song adapted to the children. canción adaptada a los niños.
enfants. “I wanted to compose a joyful song with “¡Me gustaría componer una canción
“Je voulais composer un chant joyeux a Breton air that leads to dance!” says alegre, con aire bretón, que invite a bailar!”
avec un air breton qui entraîne à la danse ! Bro. Louis. “It is an invitation to know his comenta el H. Louis. “Es una invitación a
commente F. Louis. C’est une invitation à history and to continue to live this spirit conocer su historia y a continuar viviendo
connaître son histoire et à continuer de in our homes and schools today: it is up su espíritu en nuestras Casas y en
vivre de cet esprit dans nos maisons et to the children to take the torch! “. “This nuestros colegios hoy: ¡Les toca a los niños
nos écoles aujourd’hui : c’est aux enfants spirit is a mixture of sweetness and exi- recoger la antorcha!” “Su espíritu es una
de prendre le flambeau !”. “Cet esprit c’est gency,” he continues. “He invited the Bro- mezcla de dulzura y de firmeza” continua.
un mélange de douceur et d’exigence”, thers to tenderness: be patient with the “Invita a los Hermanos a la ternura: sed
poursuit-il. “Il invitait les Frères à la ten- children and learn to love each other. It is pacientes con los niños y aprended a
dresse : soyez patients avec les enfants et a real treasure for today. We are heirs. He amaros entre vosotros. Es un gran tesoro
apprenez à vous aimer entre vous. C’est invites the Brothers and everyone to sim- para hoy. Somos los herederos. Invita a
un vrai trésor pour aujourd’hui. Nous plicity and proximity. “To present the life los Hermanos y a todo el mundo a ser
sommes des héritiers. Il invite les Frères of Jean-Marie is a way of discovering God, sencillos y cercanos. Presentar la vida
et chacun à la simplicité et à la proximité. of joining who we are and what we are de Juan Mª es una manera de descubrir
“Présenter la vie de Jean-Marie c’est une living today. It’s an invitation to boldness, a Dios, resumir lo que somos y lo que
façon de découvrir Dieu, de rejoindre ce and this takes to the guts and makes you vivimos hoy. Es una invitación a la audacia
que nous sommes et ce que nous vivons happy!”. y eso llega al corazón y le hace a uno
aujourd’hui. C’est une invitation à l’audace feliz.”
et cela prend aux tripes et rend joyeux !”.
Contact :Contacto: louis.le-guichet@mennaisien.org
46 La Mennais Magazine # 36 - 10 • 2017