Page 44 - Magazine_36
P. 44

•  Lire le début de l’histoire à partir du N° 22 de La Mennais Magazine.
                 •  Read the beginning of the story starting in La Mennais Magazine # 22.
                 •  Leer el comienzo de la historia a partir del #22 de La Mennais Magazine.
            Le corsaire de Dieu   The Corsair of God   El corsario de Dios

                                                                                                              89
         •  89. Visites.  Les visiteurs étaient nombreux et   The latter, forgetting the pitiful state of his clothes,
          toujours reçus avec amabilité. Une jeune duchesse,   invited the ladies to a walk in the enclosure. Suddenly,
          ayant entendu parler des vertus de l’abbé Jean, se   he caught a gesture of the lady implying not to pay
          fit présenter par une amie de Ploërmel au supérieur   attention to the poverty of his outfit.
          des  Frères.  Celui-ci, oubliant  le  piteux  état  de  sa  •  89. Visitas. Recibía muchas visitas y siempre con
          toilette,  invite  ces  dames  à  une  promenade  dans   amabilidad. Una joven duquesa, que había oído
          l’enclos. Tout à coup, il surprend un geste de la dame   hablar de las virtudes del abate Juan, hizo que una
          signifiant de ne pas faire attention à la pauvreté de   amiga de Ploërmel la presentara al Superior de
          son accoutrement.                  los Hermanos. Juan Mª, olvidando el lamentable
         •  89. Visits. The visitors were numerous and always   estado de su atuendo, les invitó a dar un paseo por
          welcomed with kindness. A young duchess, having   la propiedad. En un momento dado las sorprendió
          heard of the virtues of Father John, was presented by   haciendo gestos de extrañeza sobre la pobreza de
          a friend of Ploermel to the Superior of the Brothers.   su indumentaria.



        90                                  •  90. Élégance. “Oh ! Je vois ce qui vous préoccupe”,   laugh, and the ramblers do the same. “Now that I am
                                                                                well humbled and punished as I deserve, what were
                                             dit le supérieur, faisant un tour sur lui-même pour
                                             montrer deux ou trois déchirures de sa soutane.   we talking about?” And the conversation continues ...
                                             “Pardonnez-moi, Mme la Duchesse, je n’avais pas
                                             songé à vous faire admirer mon élégance.” Là- •  90. Elegancia “¡Ah, ya veo que están preocupadas!”,
                                             dessus, il éclate d’un rire joyeux et les promeneuses   les dijo el Padre, dándose la vuelta para enseñar los
                                             font de même. “Maintenant que me voilà bien humilié   dos o tres girones en su sotana. “Disculpe, señora
                                             et puni comme je le mérite, où en étions-nous ?” Et la   duquesa, hoy no había pensado en dejarle admirar
                                             conversation continue.             mi elegancia.” Y se echó a reír con su risa sonora
                                                                                y las damas hicieron lo mismo. “Bueno, ahora que
                                            •  90. Elegance.  “Oh! I see what is troubling you,”   ya estoy humillado como me merezco, ¿por dónde
                                             said the superior, pivoting on himself to show two or   íbamos?” Y siguió con la conversación.
                                             three tears of his cassock. “Pardon me, Madame la
                                             Duchesse, I had not thought of making you admire
                                             my elegance.”  Thereupon, he bursts into a merry

                                                                                91
         •  91. Lecture. Le Père de la Mennais aimait la lecture. Sa   Paris, instead of going to the hotel, I buy bread for two
          bibliothèque était bien garnie. Il avouait pourtant qu’elle   pennies, cheese for the same amount, and then with
          ne lui avait coûté que peu d’argent, seulement “quelques   the savings, I stroll on the docks and buy books. For three
          crampes d’estomac”. Et comme on s’en étonnait, il   pennies, I sometimes have a masterpiece.”
          expliquait : “Quand je suis à Paris, au lieu d’aller à l’hôtel,  •  91. Lectura. Al P. de la Mennais le gustaba mucho leer.
          j’achète deux sous de pain, deux sous de fromage, puis   Su biblioteca estaba muy bien surtida. Sin embargo
          avec les économies, je vais me promener sur les quais   siempre decía que no le había costado mucho, sólo
          et j’achète des livres. Pour trois sous, j’ai parfois un chef-  “algunos dolores de tripa”. Y como la gente se extrañaba,
          d’œuvre.”                           les explicaba : “Cuando voy a París, en lugar de ir a un
         •  91. Reading. Father de la Mennais enjoyed reading. His   restaurante, compro dos reales de pan y dos de queso y
          library was well stocked. He admitted, however, that it had   así, después de ahorrar, me doy un paseo por los muelles
          cost him little money, only “a few stomach cramps.” And as   y compro libros. A veces, por tres reales me hago con una
          his listeners were astonished, he explained: “When I am in   obra maestra.”



       92
                                            •  92. Guérir. Et les livres ne restaient pas dans  •  92. Curarse. Y los libros no se quedaban en las
                                             l’armoire, ils étaient lus et annotés. Il arriva que le   estanterías, los leía y hacía anotaciones en ellos.
                                             médecin fît enlever les journaux et tous les ouvrages   Sucedió que, una vez, estando enfermo, el médico
                                             à la portée du Père malade. L’infirmier, obligé de   le quitó todos los periódicos y los libros que tenía a
                                             s’absenter, trouva celui-ci à son retour, un livre à la   su alcance. El H. enfermero tuvo que ausentarse un
                                             main. “La lecture seule peut me guérir” disait-il.  momento y a la vuelta, le encontró con un libro entre
                                                                                las manos: “La lectura es lo único que me cura”, le
                                            •  92. Heal.  And the books did not remain in the   explicó.
                                             cupboard, they were read and annotated. It
                                             happened that the physician had the newspapers
                                             and all the books within reach of the sick Father
                                             removed. The infirmarin, obliged to absent himself,
                                             found the latter on his return, with a book in his hand.
                                             “Reading alone can cure me,” he said


   44
   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48