Page 44 - La Mennais Magazine 40
P. 44

•  Lire le début de l’histoire à partir du N° 22 de La Mennais Magazine.
                 •  Read the beginning of the story starting in La Mennais Magazine # 22.
                 •  Leer el comienzo de la historia a partir del #22 de La Mennais Magazine.
            Le corsaire de Dieu   The Corsair of God   El corsario de Dios


                                                                                                              113
         •  113. Controverse. Hélas ! Féli, dans la foulée de ses   John  who  spared  no  effort  to  bring  back  the  poor
          premiers écrits et les échos de sa renommée prit la   wanderer to better sentiments. Unfortunately, jealous
          plume  sur  des  sujets  à  controverse.  Ces  opinions   men were there to encourage Feli in his revolt against
          étaient en désaccord avec le pape et il refusa de se   the Holy See.
          soumettre. Il ne voulut plus faire partie de l’Église.  •  113. Controversia. ¡Ay! Féli, a raiz de sus primeros
          Et les relations avec son frère Jean-Marie furent   escritos y de los ecos de su fama, se puso a escribir
          interrompues, malgré les tentatives de ce dernier.  sobre temas controvertidos. Estas opiniones estaban
         •  113. Controversy. Unfortunately, poor Feli,   encontradas  con  las  ideas  del  Papa  y  rechazó
          intoxicated by his first literary successes and   someterse a él.  No quiso seguir formando parte de
          his growing reputation, wrote things that were   la Iglesia. Y las relaciones con su hermano Juan Mª
          condemned by the Pope… and refused to retract. He   se vieron interrumpidas, a pesar de los intentos de
          no longer wished to be a member of the Church. He   este último.
          went so far as to reject the friendship of his brother



        114                                  •  114.  Supplications.  Plein  d’affection  pour  son  •  114. Súplicas. Lleno de cariño hacia su hermano,
                                             frère, le Père de la Mennais lui écrivit lettre sur
                                                                                Juan Mª le escribió carta tras carta, suplicándole que
                                             lettre, le suppliant de revenir à l’Église et à Dieu. Il   volviera a la Iglesia de Dios. Recorrió leguas para
                                             parcourut de longues distances pour essayer de le   tratar de encontrarse con él, pero todo fue inútil. Féli
                                             rencontrer, en vain. Cela fut inutile. Féli mourut sans   murió sin querer recibir al sacerdote que había ido a
                                             vouloir recevoir le prêtre qui s’était présenté.  acompañarle.
                                             •  114. Supplications. Full of love for his poor brother,
                                             Fr. De la Mennais wrote letter upon letter, urging him to
                                             return to better sentiments. He even went long distances
                                             to try to meet him but Feli, listening to wicked friends,
                                             always avoided him. Apparently, all of Fr. John’s efforts
                                             were of no avail. Feli persisted in his errors until the end.
                                             He died refusing to receive the priest who came to offer
                                             him all the help and consolations of the Catholic religion.
                                             What must have been Fr. De la Mennais’ grief when he
                                             heard this sad news!

                                                                               115
         •  115. Célébration. La pensée de son frère mort en de   sighed: “Feli! Feli! Where are you, now?”
          si pénibles circonstances ne le quittait plus. Le 28 juin  •  115.  Celebración.  El  recuerdoo  de  su  hermano
          1854, il alla à La Chesnaie. À la chapelle, il offrit le   fallecido en circunstancias tan penosas no se le quitó
          Saint-Sacrifice de la messe pour Féli. À l’issue de cette   nunca de la cabeza. El 28 de junio de 1854, fue a La
          célébration, il sortit dans le parc et fixant la fenêtre de la   Chesnaie. En la capilla ofreció el Santo sacrificio de
          chambre autrefois habitée par son frère, il s’écria : “Féli !   la Misa por Féli. Al término de esta celebración salió
          O Féli ! Où es-tu ?”                a los jardines y se quedó mirando a la ventana de la
         •  115. Celebration. The thought of his brother, dying in   habitación que  solía  ocupar  su  hermano  y  exclamó:
          such  dreadful  circumstances,  never  left  him.  Day  and   “Féli, Féli ¿dónde estás?”
          night, it harassed his sorrowing soul. On June 2nd, 1854,
          he went to La Chesnaie. He had the chapel opened and
          said Mass for the repose of the soul of the unhappy Feli.
          After Mass, he went out into the park and looking hard at
          the window of the room that used to be his brother’s, he



                                            •  116. Douleur. Le chagrin du vieillard était si intense  •  116.  Dolor.  La  pesadumbre  del anciano  era tan
      116                                    qu’il vacilla et tomba à terre comme foudroyé.   intensa que perdió el equilibrio y cayó al suelo como
                                             Quand il revint à lui, il rentra lentement à la maison,   fulminado. Cuando volvió en sí, entró despacio en
                                             parcourant toutes les pièces. Sans doute songeait-  casa mirando en todas las habitaciones, ... Seguro
                                             il aux belles années de sa jeunesse pendant   que se acordaba de los felices años de su juventud
                                             lesquelles il travaillait avec Féli à la composition de   en los que trabajó junto a Féli en la redacción de
                                             quelques livres. Ensuite, il revint à Ploërmel, vers   tantos libros. Luego, se volvió a Ploërmel con sus
                                             ses Frères. Et la douleur resta vive.  Hermanos. Pero el dolor seguía vivo en él.
                                            •  116.  Pain. Then  the  saintly  old  man  felt  senseless
                                             to the ground… Sometime after, getting back up, he
                                             went home and walked slowly through all the rooms…
                                             He was thinking, no doubt, of the happy years of his
                                             youth when he worked with Feli at writing books. He
                                             returned to his Brothers at Ploermel. His soul was still
                                             seared with the wound of his intense sorrow.

   44                                         La Mennais Magazine # 40 - 10 • 2018                                                                                   La Mennais Magazine # 40 - 10 • 2018
   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48