Page 44 - La Mennais Magazine 40
P. 44
• Lire le début de l’histoire à partir du N° 22 de La Mennais Magazine.
• Read the beginning of the story starting in La Mennais Magazine # 22.
• Leer el comienzo de la historia a partir del #22 de La Mennais Magazine.
Le corsaire de Dieu The Corsair of God El corsario de Dios
113
• 113. Controverse. Hélas ! Féli, dans la foulée de ses John who spared no effort to bring back the poor
premiers écrits et les échos de sa renommée prit la wanderer to better sentiments. Unfortunately, jealous
plume sur des sujets à controverse. Ces opinions men were there to encourage Feli in his revolt against
étaient en désaccord avec le pape et il refusa de se the Holy See.
soumettre. Il ne voulut plus faire partie de l’Église. • 113. Controversia. ¡Ay! Féli, a raiz de sus primeros
Et les relations avec son frère Jean-Marie furent escritos y de los ecos de su fama, se puso a escribir
interrompues, malgré les tentatives de ce dernier. sobre temas controvertidos. Estas opiniones estaban
• 113. Controversy. Unfortunately, poor Feli, encontradas con las ideas del Papa y rechazó
intoxicated by his first literary successes and someterse a él. No quiso seguir formando parte de
his growing reputation, wrote things that were la Iglesia. Y las relaciones con su hermano Juan Mª
condemned by the Pope… and refused to retract. He se vieron interrumpidas, a pesar de los intentos de
no longer wished to be a member of the Church. He este último.
went so far as to reject the friendship of his brother
114 • 114. Supplications. Plein d’affection pour son • 114. Súplicas. Lleno de cariño hacia su hermano,
frère, le Père de la Mennais lui écrivit lettre sur
Juan Mª le escribió carta tras carta, suplicándole que
lettre, le suppliant de revenir à l’Église et à Dieu. Il volviera a la Iglesia de Dios. Recorrió leguas para
parcourut de longues distances pour essayer de le tratar de encontrarse con él, pero todo fue inútil. Féli
rencontrer, en vain. Cela fut inutile. Féli mourut sans murió sin querer recibir al sacerdote que había ido a
vouloir recevoir le prêtre qui s’était présenté. acompañarle.
• 114. Supplications. Full of love for his poor brother,
Fr. De la Mennais wrote letter upon letter, urging him to
return to better sentiments. He even went long distances
to try to meet him but Feli, listening to wicked friends,
always avoided him. Apparently, all of Fr. John’s efforts
were of no avail. Feli persisted in his errors until the end.
He died refusing to receive the priest who came to offer
him all the help and consolations of the Catholic religion.
What must have been Fr. De la Mennais’ grief when he
heard this sad news!
115
• 115. Célébration. La pensée de son frère mort en de sighed: “Feli! Feli! Where are you, now?”
si pénibles circonstances ne le quittait plus. Le 28 juin • 115. Celebración. El recuerdoo de su hermano
1854, il alla à La Chesnaie. À la chapelle, il offrit le fallecido en circunstancias tan penosas no se le quitó
Saint-Sacrifice de la messe pour Féli. À l’issue de cette nunca de la cabeza. El 28 de junio de 1854, fue a La
célébration, il sortit dans le parc et fixant la fenêtre de la Chesnaie. En la capilla ofreció el Santo sacrificio de
chambre autrefois habitée par son frère, il s’écria : “Féli ! la Misa por Féli. Al término de esta celebración salió
O Féli ! Où es-tu ?” a los jardines y se quedó mirando a la ventana de la
• 115. Celebration. The thought of his brother, dying in habitación que solía ocupar su hermano y exclamó:
such dreadful circumstances, never left him. Day and “Féli, Féli ¿dónde estás?”
night, it harassed his sorrowing soul. On June 2nd, 1854,
he went to La Chesnaie. He had the chapel opened and
said Mass for the repose of the soul of the unhappy Feli.
After Mass, he went out into the park and looking hard at
the window of the room that used to be his brother’s, he
• 116. Douleur. Le chagrin du vieillard était si intense • 116. Dolor. La pesadumbre del anciano era tan
116 qu’il vacilla et tomba à terre comme foudroyé. intensa que perdió el equilibrio y cayó al suelo como
Quand il revint à lui, il rentra lentement à la maison, fulminado. Cuando volvió en sí, entró despacio en
parcourant toutes les pièces. Sans doute songeait- casa mirando en todas las habitaciones, ... Seguro
il aux belles années de sa jeunesse pendant que se acordaba de los felices años de su juventud
lesquelles il travaillait avec Féli à la composition de en los que trabajó junto a Féli en la redacción de
quelques livres. Ensuite, il revint à Ploërmel, vers tantos libros. Luego, se volvió a Ploërmel con sus
ses Frères. Et la douleur resta vive. Hermanos. Pero el dolor seguía vivo en él.
• 116. Pain. Then the saintly old man felt senseless
to the ground… Sometime after, getting back up, he
went home and walked slowly through all the rooms…
He was thinking, no doubt, of the happy years of his
youth when he worked with Feli at writing books. He
returned to his Brothers at Ploermel. His soul was still
seared with the wound of his intense sorrow.
44 La Mennais Magazine # 40 - 10 • 2018 La Mennais Magazine # 40 - 10 • 2018