Page 44 - Magazine_37
P. 44

•  Lire le début de l’histoire à partir du N° 22 de La Mennais Magazine.
                 •  Read the beginning of the story starting in La Mennais Magazine # 22.
                 •  Leer el comienzo de la historia a partir del #22 de La Mennais Magazine.
            Le corsaire de Dieu   The Corsair of God   El corsario de Dios

                                                                                                              97
         •  97. Diable. Deux paysans ont ramené les chevaux,   “Well, I’m out of luck! Her I am to preach against the
          et tard le soir, on arrive chez le Frère de Languenan.   devil, and I’m almost as ugly as he is!”
          Le lendemain à son réveil, le Père s’approche du  •  97. El diablo.  Dos campesinos le devuelven los
          miroir. Il voit son œil gauche bouffi, son front éraflé,   caballos, y ya por la tarde, llegan a la casa de los
          son visage bleuâtre : “Eh bien ! s’écrie-t-il en riant, je   Hermanos de Languenan. A la mañana siguiente,
          n’ai pas de chance. Il me faut prêcher contre le diable,   cuando  el Padre se despierta, se acerca al espejo.
          et je suis presque aussi laid que lui !”.  Se ve el ojo izquierdo hinchado, la frente con
         •  97. Devil. Two peasants led the horses back and,   rasguños,  la  cara  amoratada,  ...  “¡Perfecto!  -  dice
          late  at  night,  the travelers  arrived  at  the  Brothers’   riéndose - no me queda otro remedio. ¡Tendré que
          house, at Languenan. Next day, when he woke up,   predicar sobre el diablo, estoy casi más feo que él!
          the Father went to the mirror. He saw that his left eye
          was swollen, his forehead grazed, and his face was
          black and blue. He burst out laughing and exclaimed:



        98                                  •  98. Félicitations. Pendant quarante ans, le   funny stories and his jokes.
                                             Supérieur gouverne ainsi sa congrégation. Il  •  98. Felicitacciones.  El Superior gobierna su
                                             s’occupe de tout sans rien perdre de son calme et   Congregación durante cuatro años. Se encarga
                                             de sa gaieté. Quand il arrivait dans une école, c’était   de todo sin perder nunca la calma ni la alegría.
                                             un vrai branle-bas. Dès qu’il avait vu que la maison   Cuando llegaba a una escuela, era como si entrara
                                             fonctionnait bien et que le règlement était observé, il   un verdadero vendaval. Después de ver que la casa
                                             félicitait tout le monde et faisait rire par ses histoires   funcionaba bien y que se observaba el reglamento,
                                             plaisantes, ses jeux de mots.      felicitaba a todo el mundo y hacía reír a todos con
                                            •  98. Congratulations! For forty years, the Superior   sus ocurrencias y sus juegos de palabras.
                                             ruled his Congregation. He saw to everything without
                                             losing  his  composure  or  his  cheerfulness.  His
                                             appearance in a school was a real event. As soon
                                             as he saw that things were running well and that the
                                             rule was being kept, he congratulated everyone and
                                             spread good humor and merriment around him by his


                                                                                99
         •  99. Cinq dames.  “Mon Père,  lui demande-t-on un   same time, they show themselves to be in perfect
          jour, y a-t-il du nouveau à Ploërmel ? - Mais oui, le   agreement.” – “And what do these ladies do?” –
          mois dernier, nous avons reçu cinq dames normandes   “They help us… we find them very useful for the order
          dont nous sommes contents. Elles savent parler et se   and regularity of the house.”
          taire quand il faut. Bien plus, s’il leur arrive de parler  •  99. Cinco señoritas. “Padre, - le preguntan un día -
          ensemble, elles s’accordent à merveille. - Et que font   ¿hay novedades de Ploërmel? - ¡Ya lo creo! El mes
          ces  dames ? - Elles nous rendent  service,  nous les   pasado hemos recibido a cinco señoritas normandas,
          trouvons utiles pour l’ordre et la régularité de la maison.”  con las que estamos muy contentos. Saben hablar y
         •  99. Five ladies. « Father », they asked him one day, “is   callarse justo cuando hace falta. Y además, cuando
          there anything new at Ploërmel?” – “Yes, last month we   hablan entre ellas, siempre están de acuerdo. -¿Y qué
          received five Norman ladies and we are very pleased   hacen esas señoritas? - Nos prestan grandes servicios,
          with them.  They know when to speak and when to   ... son utilísimas para el orden y la regularidad de la
          keep quiet. Even better, if they happen to speak at the   casa.”



      100                                   •  100. Rires. Et le Père sourit à la mine quelque peu  •  100. Risas.  El Padre se ríe a lo zorro y mira a
                                             étonnée de ses auditeurs. Ceux-ci abordent le Frère   los que le están escuchando. Alguno pregunta al
                                             conducteur :  “Mais enfin, vous devez savoir cela   Hermano cochero:  “¡A ver, seguro que tú sabes
                                             vous ! Qui sont ces dames normandes ? - Eh quoi !   algo! ¿Quiénes son esas señoritas normandas?” -
                                             Grands innocents ! Vous ne comprenez pas que ce   ¡Ay dios! ¡Qué inocentones! ¿No habéis caído en
                                             sont nos cloches ? A-t-on jamais vu cinq dames   la cuenta que son las campanas nuevas? ¿Habéis
                                             parler ensemble et être d’accord ?”. Les rires saluent   visto alguna vez a cinco mujeres hablar juntas y
                                             cette explication inattendue.      que estén de acuerdo?” Las risas ponen fin a esta
                                            •  100.- Laughs.  The puzzled looks of the hearers   explicación inesperada.
                                             amused the Father.  The Brothers tried the driver:
                                             “Surely, you must know?...  Who are these Norman
                                             ladies?” – “What! Don’t you understand that he means
                                             our  five bells?  Have you ever  known five  women to
                                             speak at the same time and agree?” – This unexpected
                                             explanation was greeted with roars of laughter.

   44
   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48