Page 40 - Magazine_37
P. 40

Mémoire   Memory    Recuerdos


















                                                                          •  La Résidence du 1705, rue Sigmen (111e avenue), Shawinigan-
                                                                            Sud occupée par la communauté de 1968-2017
                                                                          •  The Residence at 1705 Sigmen Street (111th Avenue), South
                                                                            Shawinigan, occupied by the community from 1968-2017.
     •  Les 4 Frères : FF. Roger BOURASSA, Germain MELANCON, René HEBERT, Gilles CHAMPAGNE sont à   •  La residencia del nº 1705 de la calle Sigmen (avenida 111º),
      présent installés à la belle Maison Saint-Joseph de Pointe du Lac :   Shawinigan-Sud, que ocupó la Comunidad de 1968-2017.
     •  The 4 Brothers: Bros. Roger BOURASSA, Germain MELANCON, René HEBERT and Gilles CHAMPAGNE are
      now settled at the beautiful St. Joseph House in Pointe du Lac.
     •  Los 4 Hermanos: H. Roger BOURASSA, H. Germain MELANCON, H. René HEBERT y H. Gilles
      CHAMPAGNE, actualmente instalados en la hermosa Maison St. Joseph de Pointe-du-Lac:


        Shawinigan, Québec.                 Shawinigan, Quebec.                  Shawinigan, Quebec.
        113 années                          113 years of a                       113 años de una

        d’une belle histoire                beautiful story                      hermosa historia


            C’est de Huatusco au Mexique, où je   It is from Huatusco in Mexico, where   Os mando este mensaje desde Hua-
            me trouve depuis mardi que je vous   I have been since last Tuesday, that   tusco, Méjico, - donde me encuen-
       “ adresse ce message, écrit F. Mario  “ I am sending you this message”,   “ tro desde el martes” -, escribe el H.
        Houle, Provincial -Canada- USA-Mexique.   writes Bro. Mario Houle, Provincial – Ca-  Mario  Houle, provincial  de Canadá/USA/
        Mon cœur est cependant en Mauricie -Ca-  nada-USA-Mexico. “My heart is still in the   Méjico. “Sin embargo, el corazón lo tengo
        nada, Québec- ce vendredi 8 décembre,   Mauricie, Quebec, Canada, this Friday, De-  este viernes, 8 de diciembre, en Mauricie-
        puisque c’est la journée choisie par mes   cember 8th, since it’s the day chosen by   Canadá, Quebec, ya que es el día elegido
        quatre confrères de Shawinigan Roger   my four Brothers from Shawinigan (Bros.   por mis cuatro co-Hermanos de Shawi-
        BOURASSA, Germain MELANCON, René    Roger BOURASSA, Germain MELANCON,    nigan: H. Roger BOURASSA, H. Germain
        HEBERT,  Gilles CHAMPAGNE pour  démé-  René HEBERT, Gilles CHAMPAGNE) to offi-  MELANCON, H. René HEBERT y H. Gilles
        nager officiellement et se joindre à la   cially pull out from that town and join the   CHAMPAGNE para cerrar oficialmente
        communauté de Pointe-du-Lac.        Pointe-du-Lac community.             Shawinigan e incorporarse a la Comuni-
          C’est bien sûr une date importante dans   This is, of course, an important date in   dad de Pointe-du-Lac.
        leur vie à tous les quatre, mais c’en est   their life for all four, but it is also one of   Sin duda, es una fecha importante en
        une aussi dans notre histoire collective au   our collective histories in Quebec: tomor-  la vida de estos 4 Hermanos, pero es sólo
        Québec : demain prennent fin 113 années   row will end 113 years of presence and   una fecha más de nuestra historia colec-
        de  présence  et  de dévouement  des FIC   dedication of the FIC in the greater Shawi-  tiva en Quebec: mañana se cerrarán 113
        dans  la grande région de Shawinigan -   nigan-Grand-Mère region.        años de presencia y de abnegación de los
        Grand-Mère.                                                              Menesianos en la gran región de Shawini-
                                              The Brothers of Christian Instruction   gan - Grand-Mère.
          Les Frères de l’Instruction chrétienne   have deeply marked this region and from   Los Menesianos han dejado profunda
        ont profondément marqué cette région et   which a very large number of FIC voca-  huella en esta región y de ella salieron
        un très grand nombre de vocations FIC y   tions have emerged. François Boutin, di-  numerosas vocaciones de Hermanos Me-
        ont vu le jour. M. François Boutin, directeur   rector of the  Archives, assisted by Bro.   nesianos. El sr. François Boutin, director
        des Archives, aidé de F. Fernand Descô-  Fernand Descôteaux, produced a docu-  de los Archivos, ayudado por el H. Fernand
        teaux, a produit un document racontant   ment recounting these multiple places of   Descôteaux, ha publicado un documento
        ces multiples lieux d’éducation où les FIC   education where the FIC gave the best of   que describe los diferentes centros edu-
        ont donné le meilleur d’eux-mêmes et in-  themselves and influenced several gene-  cativos donde los Menesianos han dado lo
        fluencé plusieurs générations. Mes Frères,   rations. My Brothers, I wish you a harmo-  mejor de sí mismos e influenciado a varias
        je vous souhaite un passage harmonieux   nious move and still be bearers of astoun-  generaciones. ¡Hermanos! os deseo un
        et porteur de fruits surprenants.   ding fruits.                         traslado armonioso y portador de frutos.”

   40                                         La Mennais Magazine # 37 - 01 • 2018                                                                                   La Mennais Magazine # 37 - 01 • 2018
   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45