Page 42 - Magazine_38
P. 42

Hors-série
        Special Issue
        Número especial | Appeler | Call | Llamar |                                                                                                                        | Bicentenaire | Bicentenary | Bicentenario |



        Appelés                             Called as...                         Llamados ...

        comme Volontaires                   Volunteers                           como ‘voluntarios’


         ••• Camille a vécu à EL Alto, Bolivie, d’août   ••• Camille lived in EL Alto, Bolivia, from   ••• Camille  ha vivido en  ‘El  Alto’, Bolivia
        2016 à juillet 2017. Infirmière, elle a travaillé   August 2016 to July 2017. Nurse, she worked   desde agosto de 2016 hasta julio de 2017.
        au centre de santé et participé à de nom-  at the health center and participated in many   Como enfermera, ha trabajado en el Centro de
        breuses activités sur place. “Avec une autre   activities on site. "With Bleuenn – both mem-  Salud y participado en numerosas actividades
        membre de l'association Estival, Bleuenn,   bers of the Estival association, the latter is   allí. “Junto con Bleuenn - las dos miembros
        actuellement volontaire en Haïti depuis près   currently volunteer in Haiti, and has been   de la Asociación Estival, esta última, trabaja de
        de deux ans, nous nous posions des ques-  for almost two years – we asked questions,   voluntaria actualmente en Haití, desde hace
        tions, ayant le désir d’aller à l’étranger vivre un   having the desire to go abroad to live a time   casi dos años - nos hacíamos muchas pre-
        temps de service. À El Alto, ce qui m’a frappé,   of service. In El Alto, what struck me was the   guntas, deseosas de trabajar en el extranjero
        c’est la relation et l’ambiance. Le centre est   relationship and the ambience. The center is   y vivir un tiempo de servicio gratuito. En ‘El
        impressionnant.  Les  enfants  vont  au  centre   impressive. Children go to the center because   Alto’, lo que me ha impresionado ha sido la
        car ils sont vraiment chez eux, ils s’y sentent   they feel really at home, they feel good. The   relación y el ambiente. El Centro es impresio-
        bien. L’histoire de Jean-Marie de la Mennais   story of Jean-Marie de la Mennais speaks to   nante. Los chicos acuden a la escuela porque
        me parle. Et cela fait du bien de se sentir “à   me. And it feels good to feel "at home", in the   se encuentran verdaderamente en su casa,
        la maison”, dans la même famille, au bout   same family, at the end of the world. What   allí se sienten a gusto. La historia de Juan
        du monde. Ce qui a bougé depuis ? Ici on se   has changed since? Here we take the lead   Mª de la Mennais no deja de cuestionarme.
        prend la tête avec peu de choses et nous   with little and we are cluttered with emotional   Hace mucho bien el sentirte “en casa”, en tu
        sommes encombrés d’un poids émotionnel   weight with secondary things.”  “propia familia”, cuando se está en el fin del
        avec des choses secondaires.”         ••• Valentin was a lecturer in computer   mundo. ¿Qué ha cambiado luego? Aquí uno le
         ••• Valentin était chargé de cours en infor-  science at the Hibiscus College, Parakou,   da muchas vueltas a la cabeza y soportamos
        matique au collège des Hibiscus, à Parakou au   Benin in 2012. He is marked forever. "There,   un peso emocional por cosas secundarias.”
        Bénin en 2012. Il est marqué à jamais. “Là-  it was quite an awakening. The Brothers took   ••• Valentin era el encargado de los cur-
        bas, j’ai reçu une bonne claque. Les Frères ont   care of me. When I returned, I was no longer   sos de Informática en el colegio de Hibiscus,
        pris soin de moi. Au retour, je n’étais plus le   the same in my attitudes and relationships.   en Parakou, Benin en 2012. Quedó marcado
        même dans mes attitudes et mes relations.   The call to go and serve is done through tes-  para siempre. “Allí, me llevé un solemne tor-
        L’appel à partir pour rendre service se fait par   timonies of others - thank you particularly to   tazo. Los Hermanos se hicieron cargo de mí. A
        témoignage des autres : merci notamment au   Bro. Yves Moqué and others."   mi regreso, yo ya no era el mismo: actitudes,
        F. Yves Moqué et à d’autres.”         ••• Bérangère stayed two weeks in Maldo-  relaciones, ... La llamada de partir para servir
         ••• Bérangère a séjourné deux semaines   nado, Uruguay, in 2014. "I was then 18 years   a los demás siempre te viene de los demás
        à Maldonado, en Uruguay, en 2014. “J’avais   old and wanted to make sense of things.   - gracias especiales al H. Yves Moqué y... a
        alors 18 ans et l’envie de donner du sens   What struck me? Relationships with children   todos los demás.”
        aux choses. Ce qui m’a marqué ? Les rela-  and closeness to the Brothers: this is really a   ••• Bérangère pasó 2 semanas en Mal-
        tions avec enfants et la proximité avec les   family! "                  donado, en Uruguay, en 2014. “Tenía en-
        Frères. C’est vraiment une famille.”  ••• Maud, former member of the Estival   tonces 18 años y ... ¡un profundo deseo
         ••• Maud, ancienne de l’association Esti-  association as well, made a mission to Mada-  de encontrar sentido a las cosas! ¿Qué
        val également, a effectué une mission à   gascar last year as a nurse. "Our promotion   me ha impresionado? Las relaciones con
        Madagascar, l’an dernier, comme infirmière.   mentor gave us the taste to travel. I was three   los niños y la proximidad a los Hermanos
        “Notre marraine-tutrice de promotion nous   months in Mahajanga at the hospital in the   Menesianos: ¡son una auténtica familia!”
        a donné envie de partir. J’ai été trois mois à   operating block and various services. Poverty   ••• Maud  - también antigua miembro de la
        Mahajanga à l’hôpital au bloc opératoire et   has touched me."           Asociación Estival -, enfermera, el año pasa-
        divers services. La pauvreté m’a touchée.”                               do llevó a cabo una misión en Madagascar.
                                                                                 “Nuestra tutora-madrina de promoción nos
                                                                                 llenó de ganas de ir. He estado 3 meses en
                                                                                 Mahajanga, en el hospital, en el bloque de
                                                                                 intervenciones quirúrgicas y servicios. ¡La
                                                                                 pobreza me ha descolocado!”

                                                                             •  Quatre jeunes ayant vécu une expérience comme volontaires.
                                                                               De gauche à droite : Valentin, Camille, Bérangère et Maud.
                                                                             •  Four young people who had an experience as volunteers.
                                                                               From left to right: Valentin, Camille, Bérangère and Maud.
                                                                             •  Cuatro jóvenes que han vivido una experiencia como ‘voluntarios’.
                                                                              De izda. a dcha.: Valentin, Camille, Bérangère y Maud.


   42                                         La Mennais Magazine # 38 - 03 • 2018
   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47