Page 37 - Magazine_38
P. 37

| Bicentenaire | Bicentenary | Bicentenario |





































        … et réagir                         ... and react                        ... y reaccionar



             hanson sur les premiers Frères, les   ong about the first Brothers, the   anción  sobre  los  Primeros  Herma-
             pionniers, ceux qui ont écrit la pre-  pioneers... those who wrote the   nos Menesianos, los pioneros... los
        C mière page.                       S first page.                        C que escribieron la primera página.
          Ils sont les premiers               They are the first ones             Son los primeros


          Ref./ Ils sont les premiers         Ref./ They Are The First Ones       Estribillo/ Son Los Primeros
          Ils ont ouvert le chemin            They Open The Way                   Abrieron El Camino
          Ils ont écrit la première page      They Wrote The First Page           Escribieron La Primera Página
          Une nouvelle page                   A New Page                          Una Página Nueva

          1/ Ils n’étaient presque rien       1/ They were almost nothing         1/ No eran casi nada
          Ni titre ni diplôme                 No title nor diploma                sin títulos ni diplomas
          Juste l’envie de se donner          Just the urge to give oneself       sólo el deseo de entregarse
          L’envie de donner le meilleur       The desire to give the best         el deseo de dar lo mejor
          Le meilleur de soi                  The best of oneself.                lo mejor de sí.

          2/ Ils n’avaient presque rien       2/ They had almost nothing          2/ Casi no tenían nada
          Ni bien ni domaine                  Neither property nor domain         ni bienes ni propiedades
          Juste l’envie de partager           Just the desire to share            sólo el deseo de compartir
          L’envie de partager le pain         The desire to share bread           el deseo de compartir el pan
          Le pain de l’instruction            The bread of instruction            el pan de la instrucción.

          3/ Ils ne seraient jamais rien      3 / They would never be anything    3/ Nunca serán nada
          Ni honneur ni médaille              Neither honor nor medal             sin honores y sin medallas
          Juste l’envie d’être frères         Just the desire to be brothers      sólo el deseo de ser Menesianos
          L’envie d’être frères des enfants   The desire to be children’s brothers   el deseo de ser Hermanos de los niños
          De tous les enfants                 Of all the children.                de todos los niños.

          “Que Cherchez-vous ?”               " What are you looking for? "       “¿Qué buscas?”
          “Maître, ou demeures-Tu ?”          " Master, where do you live? "      “Maestro ¿dónde moras?”
          “Venez et voyez !”                  " Come and see! "                   “¡Ven y lo verás!”

          Texte et musique : F. Br. H. Philippe Blot. A retrouver sur :  http://www.lamennais.org/audio-chants-songs-cantos/
                                              La Mennais Magazine # 38 - 03 • 2018
          Portraits de Frères : https://www.youtube.com/channel/UClZHIfN2kA7o3ecrOLsx5nA                           37
   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42