Page 32 - Magazine_38
P. 32

Hors-série
        Special Issue
        Número especial | Appeler | Call | Llamar |                                                                                                                        | Bicentenaire | Bicentenary | Bicentenario |




   •  Pordic, près de Saint-Brieuc accueille la                •  Une école est ouverte à
    première école des Frères dans le dépar-                     Limerzel en 1818.
    tement, en 1818. Elle se situait tout près                   Ici, vue de l’école aujourd’hui.
    de l’église.                                               •  A school is open in Limerzel,
   •  Pordic, near Saint-Brieuc, hosts the first                 in 1818.
    school of the Brothers in the department,                  •  En 1818 se abre una escuela
    in 1818.                                                     en Limerzel.
   •  Pordic, - cerca de St-Brieuc -, albergó la
    1ª escuela de los HH. Menesianos en el
    departamento, en 1818.



        1818.                               1818.                                1818.
        Pordic. 1  école des                Pordic. 1st Brothers’                Pordic. 1ª escuela de los
                   re
        Frères en Côtes d’Armor             school in Côtes d'Armor              HH. Menesianos en Côtes
                                                                                 d’Armor.

          MM. Deshayes et de la Mennais s’étaient   Messrs. Deshayes and de la Mennais had   Los sacerdotes Deshayes y La Mennais tu-
        rencontrés en 1817. Le vicaire capitulaire   met in 1817. The Vicar Capitular of St-Brieuc   vieron un encuentro en 1817. El Vicario Capitu-
        de St-Brieuc en avait profité pour deman-  had taken the opportunity to ask, for the   lar de St-Brieuc, aprovechó para pedir un Her-
        der,  au  bénéfice  de  Pordic,  un  Frère  que   benefit of Pordic, a Brother whom the parish   mano, para el pueblo de Pordic, al párroco de
        le curé d’Auray lui accorda volontiers. Le   priest of Auray would gladly grant him. The   Auray, que se le concedió muy gustoso. Esta
        bourg de cette commune littorale de 4 000   village of this coastal town of 4,000 souls is   comuna del litoral contaba con 4.000 almas
        âmes se situe à une dizaine de kilomètres   located about ten kilometers from St-Brieuc.   y estaba situada a unos 10 Km. de St-Brieuc.
        de St-Brieuc. C’est le F. Paul Guyot, l’un   It is Bro. Paul Guyot, one of his best subjects,   El Sr. Deshayes designó al H. Paul Guyet, uno
        de ses meilleurs sujets, que M. Deshayes   which Mr. Deshayes designated to adminis-  de los mejores sujetos de los que disponía. El
        désigne pour tenir l’école. L’abbé Renaut,   ter the school. Father Renaut, parish priest of   sacerdote Renaut, párroco de Pordic, organizó
        curé de Pordic, lance une mission du 4 au   Pordic, launched a mission from January 4th   una ‘misión’ desde el 4 al 25 de enero de 1818
        25 janvier 1818  afin  d’“ouvrir une école   to 25th, 1818 to “open a school for boys, and   para “abrir una escuela para los chicos y otra
        pour les garçons, une autre pour les filles”.  another one for girls.”   para las chicas”.
        La classe du F. Paul débute peu après. C’était   Brother Paul's class began shortly the-  La clase del H. Paul se abrió poco después.
        une salle louée, trop petite, mal aérée. “Elle   reafter. It was a rented room, too small,   Se trataba de un local alquilado, pequeño y mal
        est en bonnes mains ! Il monta bien l’école,   badly ventilated. "It is in good hands! He   ventilado.  “¡Está en buenas manos! Organizó
        gagna  l’affection  des  habitants”,  note  le   succeeded well in school, won the affec-  bien la escuela y se ganó el afecto de la gente”,
        cahier de paroisse. Les Annales précisent :   tion of the inhabitants," notes the parochial   anota en los cuadernos de la parroquia. Los
        “Le F. Paul était très zélé et un habile édu-  book. The Annales state: "Brother Paul was   ‘anales’ concretan: “El H. Paul era muy celoso
        cateur. Il passa deux ans à Pordic et y fut   very zealous and a skillful educator. He spent   y un hábil educador. Pasó 2 años en Pordic y se
        vivement regretté”. En septembre 1820,   two years in Pordic and was deeply missed   le echó mucho de menos a su marcha.” En sep-
        après un court séjour à St-Brieuc, M. de la   there." In September 1820, after a short stay   tiembre de 1820, después de una corta estan-
        Mennais lui confie la direction de l’école de   in St-Brieuc, Mr. de la Mennais entrusted   cia en St-Brieuc, el sr. de la Mennais, le confió la
        Dinan.                              him with the direction of the school of Dinan.   dirección de la escuela de Dinan.

        Limerzel, Morbihan                  Limerzel, Morbihan                   Limerzel, Morbihan

          On ignore la date précise d’ouverture de   The exact opening date of the school of   No se conserva la fecha exacta de la aper-
        l’école de Limerzel, petite commune rurale   Limerzel, a small rural commune of some   tura de la escuela de Limerzel, - pueblo rural, de
        (1 200 habitants) du canton de Rochefort-  1,200 inhabitants in the township of Ro-  1.200 habitantes - del cantón de Rochefort-en-
        en-Terre, et même le nom du premier Frère   chefort-en-Terre, and even the name of the   Terre y tampoco se guarda el nombre del primer
        titulaire de la classe.  “(L’école) avait été   first teaching Brother of the class are un-  Menesiano titular de la escuela. “(La escuela) la
        ouverte, en 1818, par un (Frère), avec un   known. "(The school) was opened in 1818   abrió en 1818, un (Hermano) con un título de
        brevet du troisième degré. Ce premier ins-  by a (Brother), with a certificate of the third   Tercer Grado. Este primer maestro de Limerzel,
        tituteur de Limerzel ne fut pas à la hauteur   degree. This first teacher of Limerzel was   no estuvo a la altura de sus obligaciones.” Es-
        de sa tâche”, écrit le biographe Crosnier. Le   not up to his task,” writes the biographer   cribe el biógrafo Crosnier. Sabemos, con segu-
        F. Mathurin Provost s’y trouve certainement   Crosnier. Bro. Mathurin Provost was cer-  ridad, que el H. Mathurin Provost estaba en esa
        en 1820. Il a 20 élèves à cette date ; ils sont   tainly there in 1820. He had 20 pupils on   escuela en 1820. La escuela tenía 20 alumnos
        50  en  1822.  L’école  est  fermée  en  1823   that date; they were 50 in 1822. The school   en esa fecha y 50 en 1822. Se cerró en 1823
        pour des motifs inconnus.           was closed in 1823 for unknown reasons.   por causas que desconocemos.

   32                                         La Mennais Magazine # 38 - 03 • 2018
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37