Page 33 - Magazine_38
P. 33
| Bicentenaire | Bicentenary | Bicentenario |
Fondation Foundation Fundación
à Malestroit… in Malestroit... en Malestroit...
Le 1 octobre 1818 : l’école communale de Males- On October 1 , 1818, the "Malestroit communal El 1 de octubre de 1818: “la escuela municipal de
er
st
troit, commune de 1 700 habitants proche de Ploërmel, school", near Ploërmel, with 1,700 inhabitants, opened Malestroit” - próximo a Ploërmel, con 1.700 habitantes
ouvre deux classes grâce à deux “Frères” venus d’Au- two classes, thanks to two "Brothers" from Auray. This - “abrió dos clases gracias a los ‘Hermanos’ venidos
ray. Cette ouverture est due au dynamisme de l’abbé opening took place thanks to the dynamism of Father de Auray”. Esta apertura fue debida al dinamismo del
Guyomard, curé de Malestroit et à ses liens avec le Guyomard, pastor of Malestroit and his links with the sacerdote Guyomard, párroco de Malestroit y a su
curé d’Auray, Gabriel Deshayes. En septembre 1818, parish priest of Auray, Gabriel Deshayes. At Auray, in amistad con el párroco de Auray, Gabriel Deshayes. En
l’abbé Guyomard prêche, à Auray, la retraite des Frères September 1818, Father Guyomard preached the retreat septiembre de 1818, el sacerdote Guyomard predicó,
des Écoles chrétiennes qui sont réunis avec les novices of the Brothers of the Christian Schools who were as- en Auray, el Retiro de los Hermanos de las Escuelas
du P. Deshayes, son ami. Il obtient deux novices à Ma- sembled with the novices of his friend, Father Deshayes. Cristianas que se habían reunido con los Novicios del
lestroit. Ainsi le F. François - Jean-Jacques Mainguy, né He got two novices at Malestroit. Thus Bro. François – P. Deshayes, su amigo. Así consiguió dos Novicios para
à Auray, en 1801 - arrive comme directeur, avec le F. Jean-Jacques Mainguy, born in Auray, in 1801, arrived Malestroit. El H. François-Jean-Jacques Mainguy -
Ange (Charles-Louis-Ange Avrain), né à Locminé, en as director, with Bro. Ange – Charles-Louis-Ange Avrain, nacido en Auray en 1801 - llegó como director con el
1800. La pension et le logement leur sont assurés au born in Locminé, in 1800. The board and lodging were H. Ange-Charles-Louis Avrain, nacido en Locminé en
presbytère et les classes sont dans des locaux proches. assured to them at the Rectory and classrooms were 1800. La pensión y el alojamiento corrían a cargo de
L’école accueille 65 élèves. Le rapport de l’Inspecteur in the nearby quarters. The school welcomed 65 pupils. la parroquia y las clases se impartían en unos locales
primaire précise : “La morale des élèves est bonne et The report of the Primary Inspector states: "The spirit of próximos a ella. La escuela acogía a 65 alumnos. El
ils font des progrès.” the pupils is good, and they make progress.” informe del Inspector de Primaria precisa: “El ánimo
F. Claude Launay F. Claude Launay de los alumnos es bueno y hacen grandes progresos.”
F. Louis Allot a résumé cette aventure dans l’ouvrage Les F. Louis Allot summed up this adventure - in the book "Les H. Claude Launay.
Écoles de Malestroit, Éditions MalTrec. Écoles de Malestroit", Editions MalTrec.
El H. Louis Allot ha resumido esta aventura en su obra “Las
escuelas de Malestroit”, ediciones MalTrec.
… et Ploërmel ... and Ploërmel
Alors que ce sont des Frères de la Salle qui sont While De La Salle Brothers are expected at ... y en Ploërmel
attendus à Ploërmel (4 700 habitants), ce sont des Ploërmel – 4,700 inhabitants, the Brothers of Au- Aunque quienes se encargaban de la enseñanza en
Frères d’Auray, les FF. Louis Le Maguet et René ray, Bros Louis Le Maguet and Rene Verdon, will Ploërmel eran los HH. de la Salle - 4.700 habitantes -
Verdon, qui ouvrent des classes le 1 octobre 1818. open classes on October 1, 1818. As in Malestroit, fueron los HH. Menesianos de Auray: el H. Louis Le Ma-
er
Comme à Malestroit, les deux Frères logent à la cure. the two Brothers will live at the presbytery. guet y el H. René Verdon - los que abrieron las clases el
On ne sait où se situaient les classes. Peut-être, We do not know where the classrooms were loca- 1 de octubre de 1818. Lo mismo que en Malestroit, los
suggère l’historien H. Rulon, dans l’aile orientale ted. Perhaps, as suggested by the historian H. Rulon, HH. se alojaban en la parroquia.
de l’ancien couvent des Ursulines. F. René Verdon, in the eastern wing of the former Ursuline convent. No conocemos dónde estaban las clases. Quizá, -
muté à Dinan en juin 1819, est remplacé par le F. Bro. René Verdon, transferred to Dinan in June 1819, sugiere el historiador H. Rulon -, en el ala oriental del
Marc Le Dilly. L’école rassemble alors 95 élèves : was replaced by Bro. Marc Le Dilly. The school then antiguo convento de las Ursulinas. El H. René Verdon,
“Le très grand nombre d’enfants se montre docile et brought together 95 pupils: "The very large number of - que luego fue a Dinan, en junio de 1819 - fue rem-
profite des leçons et des exemples de leurs maîtres children are docile and benefit from the lessons and plazado por el H. Marc Le Dilly. La escuela albergaba a
édifiants”. Néanmoins, leur remplacement est tou- examples of their edifying teachers". Nevertheless, 95 alumnos: “Este gran número de chicos se compor-
jours souhaité par des Frères de la Salle. L’école their replacement is always desired by the La Salle taba con docilidad y aprovechaban las lecciones y los
connaît ensuite une histoire mouvementée jusqu’à Brothers. The school then has a turbulent history until ejemplos de sus edificantes maestros.” Sin embargo,
ce que la ville fût choisie comme siège de la maison the city was chosen as the seat of the main house of siempre se deseó que fueran sustituídos por HH. de la
principale de la nouvelle congrégation en 1824. La the new congregation in 1824. The city will then be Salle. La escuela vivió por ello un período de historia
ville sera alors intimement liée aux Frères. closely linked to the Brothers. turbulenta hasta que la ciudad fue elegida como sede
principal de la nueva Congregación (los Menesianos)
en 1824. A partir de entonces la ciudad se uniría estre-
chamente a los Hermanos Menesianos.
• La localisation des premières classes à Ploërmel est difficile à
situer. Sans doute dans une partie du couvent des ursulines. Ici, vue
ancienne de la maison-mère. Les premières classes auraient pu se
trouver à l’emplacement de la maison contiguë à la chapelle.
• Les Frères logeaient au presbytère de Malestroit. • The location of the first classrooms in Ploërmel is difficult to assess.
Ici, vue du jardin.
• The Brothers lodged at the presbytery of Malestroit. No doubt in a part of the Ursuline Convent. Here, is the old view.
Here, a view from the garden. • La localización de las primeras clases en Ploërmel es difícil de
• Los Hermanos se alojaban en la casa parroquial de concretar. Casi seguro que estaban en una parte del convento de las
Malestroit. Vista del jardín. Ursulinas. Vista antigua.
La Mennais Magazine # 38 - 03 • 2018 33